[3] orð dróttins ‘royal command’: Lit. ‘word of the lord’. Anticipates Magnús’s command to his counsellors to refrain from interfering with Sigvatr’s plea. Finnur reads til dýrðar dróttins ‘[that word leads] to the glory of the king’, which creates an awkward w. o. Kock’s translation of orð dróttins as härskarns rykte ‘the lord’s reputation’ (det renar härskarns rykte, banar vägen för beröm ‘that clears the lord’s reputation, opens up the way for glory’; NN §1866) is syntactically obscure (ryðja til e-s ‘clear, open up’ is never constructed with an acc. in addition to the prepositional phrase; see Fritzner: ryðja).