[4] herr ‘people’: Merl 2012 reads acc. sg. her, treats drífr as transitive and construes hryggr as the subject (adj. for noun), yielding a translation traurig drängt er (man?) die Menge von hier aus dem Land ‘sorrowful he (one?) expels the multitude from here out of the land’. But this fits poorly with DGB and leaves the identity of the person described as hryggr ‘sorrowful’ unexplained; moreover, the required sense of drífa is attested in only a single dubious instance (ONP: drífa B út 2). Geminate <r> is frequently simplified in Hb (Hb 1892-6, xliii).