Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to Anon Krm 26VIII

[9-10] ek fekk mögum mínum móðernis, svá at hjörtun dugðu ‘I gave my sons such a mother that their hearts stood firm’: Lit. ‘I provided a maternal origin for my sons so that the hearts availed [them]’. In l. 9, móðernis, meaning strictly ‘maternal origin’ or ‘motherhood’, is the gen. object of fekk, 1st pers. sg pret. of , used here in the sense ‘give, provide’, with the gen. of what is given and the dat. of the receiver, see Note to st. 2/5-6, 8, above. The present ed. follows the example of the earliest eds up to and including Valdimar Ásmundarson (Krm 1891) in retaining the word ek ‘I’ here, which other eds, from and including Wisén (1886-9), omit, presumably for metrical reasons.

References

  1. Bibliography
  2. Wisén, Theodor, ed. 1886-9. Carmina Norrœnæ: Ex reliquiis vetustioris norrœnæ poësis selecta, recognita, commentariis et glossario instructa. 2 vols. Lund: Ohlsson.
  3. Krm 1891 = 2nd edn (pp. 225-8) of Krm as ed. in Valdimar Ásmundarson 1885-9, I.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close