[4] ruðum tjör ‘we reddened the sword’: The present ed. emends the mss’ ‘tír’ (variants ‘tyr’, ‘tÿr’) to tjör, taking this as acc. sg. of tjörr m. ‘sword’ (so Falk 1925c, 126; Heggstad et al. 2008: tjǫrr m.; and most eds) rather than as tjör f. ‘spear’ (as suggested in LP: 2. tjǫr). Whether m. acc. sg. tjör ‘the sword’ is here to be understood as having pl. (collective) or sg. reference depends on whether ruðum ‘we reddened’ is taken as referring to the speaker and his companions, or solely to the speaker. Rafn (1826) avoided emendation by assuming an acc. sg. form Týr of the god-name Týr, thought of as spelt Týrr m. nom., but this does not make sense in context. There is little evidence for Rafn’s further suggestion that the name is here a poetic word for ‘sword’.