[5] ást ‘love’: Both Finnur Jónsson and Kock emend to æst (=œst adv. ‘vehemently’). Finnur (Skj B) reads æst ... ítr kvaz ... þegn (ll. 5-8), and translates: den udmærkede mand sagde lidenskabelig ‘the excellent man said passionately’. At NN §1731, Kock takes æst with the rest of l. 5 and translates: om så han jenast bleve dödad ‘even though he should immediately be killed’. At NN §2997C, however, he reverts to Finnur’s interpretation: Den berömde sade häftigt (lidelsefullt) ‘The glorious one said vehemently (passionately)’. (Cf. Skald, st. 29/5: Æst, þóat... .)