[1-2]: Skj B and Skald emend sǫgu (f. oblique sg.) ‘story’ in l. 1 to segja ‘to say’ and saga (f. nom. sg.) ‘story’ in l. 2 to sǫgu (f. acc. sg.) ‘story’ as the object of segja: ‘I can tell the story of Svipdagr’. Kock (Skald) fills in the missing part of l. 2 with es lǫgð ‘is laid’, i.e., ‘which is composed about the hero’ (es frá gram es lǫgð). Such a meaning of the verb leggja is unattested (see Fritzner: leggja). Jón Helgason (Hl 1941) offers the following reading: sǫgu kann ek Svipdags | saga er frá grams hag ‘I know Svipdagr’s story | there is a story about the hero’s situation’.