Engr fær töld með tungu
tákn þín, er nú skína,
hjálpar hneigistólpi
heims alls, of kyn beima.
Æxtr ferr valt til vaxtar
vegr þinn, er berr fegri,
hreinn, en hugðu vinnim,
hverja dýrð, of skýrða.
Hneigistólpi alls heims hjálpar, engr fær töld með tungu tákn þín, er nú skína of kyn beima. Hreinn vegr þinn, er berr hverja dýrð fegri en vinnim of skýrða hugðu, ferr valt æxtr til vaxtar.
Inclining pillar of all the world’s salvation [CROSS], none can enumerate with tongue your signs, which now shine upon the race of men. Your pure honour, which bears every glory fairer than we might express in thought, grows continually greater.
[7-8] vinnim skýrða ‘we might express, explain [lit. might make expressed, explained]’: Vinna with predicative adj. or (as here) part. ‘to make _-ed’; i.e. with skýrða ‘to make told, explained’ or simply ‘to express, explain’. The form is pres. subj.; the antecedent of skýrða (acc. f. p.p.) is dýrð ‘glory’ (l. 8). On dýrð : skýrða cf. Geisl 66/2 and EGils Guðv 4/3-4IV.