Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Ragnars saga loðbrókar 22 (Ívarr Ragnarsson, Lausavísa 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 668.
Hafið ofrhuga ærinn
ok áræði bæði;
þess mundi þá þurfa,
at þrá mikit fylgði.
Bera munuð mik fyr bragna
beinlausan fram verða;
þó á* ek hönd til hefnda,
at ek hváriga nýta.
Hafið bæði ærinn ofrhuga ok áræði; þess mundi þá þurfa, at mikit þrá fylgði. Munuð verða bera mik beinlausan fram fyr bragna; þó á* ek hönd til hefnda, at ek nýta hváriga.
‘You have both sufficient foolhardiness and daring; this would then be needed, that great perseverance should accompany [them]. You will have to carry me, boneless, before the men; I’ll have a hand in the pursuit of vengeance, even though I use neither of them. ’
Ívarr, finally, implies that he can bring steadiness of purpose to the undertaking. Because he lacks bones, he will need to be carried before the troops, but this will not prevent him from playing his part in the mission of revenge. As it subsequently turns out, he ensures the defeat of the Swedes by killing with bow and arrow the magical cow, Síbylja, which had protected their realm.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
†hafit† ofrhuga ærinn
ok áræði bæði;
†þess mundv þa þyrfa† ,
at þar mikit fylgði .
Bera munuð mik fyr bragna
beinlausan fram verða;
†þo at ek haund† †til hręfa† ,
†at hvarriga ney⸌t⸍gi† .
hafim ofr hvga ęrínn. ok a | ʀędí będí. þess mundv þa þyrfa. at þar micit fylgdí. bera mvnvd mic | fyrir bragna. beín lavsan fram verda þo at ek havnd til hręfa. at | hvarriga ney⸌t⸍gi
(RM)
†Hafit ofur huga […]r(inn)†
†og […]r[…] (bæði)† ;
†(þess m)[…] þa þ(urfa)† ,
†(at) […]fylgdi† .
†bera mu(nd)u (m) […] bragna†
beinlausan fram verða;
†[…] haund† †[…] h(ræf)[…]† ,
†[…] (n[…]tgi)† .
Hafit ofur huga [...]r[inn] og [...]r[...] [bædi þess m][...] þa þ[urfa] [at] | [...] fylgdi bera mu[nd]u [m][...] bragna beinlausan fram verda | [...] haund [...] h[ræf][...] [n[...]tgi]
(SGG)
Hafið †offrhvga ꝍrin†
ok áræði bæði;
þess mundi þá þurfa,
at þrá mikit fylgði.
bera man mik fyri bragna
beinlausan fram verða;
þó gat ek hönd til hefnda,
at ek hváriga nýta.
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 2. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ragnarssaga loðbrókar V 12: AII, 237, BII, 256-7, Skald II, 133; FSN 1, 268 (Ragn ch. 9), Ragn 1891, 200-01 (ch. 9), Hb 1892-6, 462 (RagnSon ch. 2), Ragn 1906-8, 145-6, 184, 210 (ch. 10), Ragn 1944, 76-7 (ch. 10), FSGJ 1, 256 (Ragn ch. 10), Ragn 1985, 129 (ch. 10), Ragn 2003, 41 (ch. 10), CPB II, 349-50.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.