Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Víkingarvísur 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 554.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
fremðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es vas annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr konungr, gjarn fremðar, kvað sér nauðir at sœkja fund Hôkunar í fornu Sauðungssundi. Strangr þengill hitti þar þann jarl, es ungr vas annarr œztr ok gat bezta ætt á danska tungu.
‘The powerful king, eager for glory, said there was need for him to seek a meeting with Hákon in ancient Sauesund. The strong prince met there that jarl who, [when] young, was the second highest and had the best kin in the Danish-speaking world. ’
Óláfr uses an ingenious naval trap to capture his young rival Hákon jarl Eiríksson and lets him go on condition he swears never to oppose the king.
[5-8]: Most commentators are agreed that the rel. clause qualifies þann jarl ‘that jarl’, and hence that the praise in the second helmingr refers to Hákon rather than Óláfr. If Hákon is the second best, presumably Óláfr is best, so there is also indirect praise of him. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) thought it impossible that Hákon jarl could be praised so highly in a poem about Óláfr, and took the rel. clause to refer to Óláfr, suggesting that the poet had Óláfr Tryggvason in mind as the best ruler.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
fremðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es †var† annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ricr qvað ser at sǫkia | sꜹþungs konungr nꜹðir | fremþar giarn i forno | fund Haconar sundi | strangr hitti þar þengill | þaɴ jarl er var aɴaʀ | ǫztr oc ætt gat bezta | ungr a dansca tungo
(KS)
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
fremðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es vas annarr
œztr ok ætt gat bezta
†ung(e) a† danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
fremðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es vas annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungi á danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
fremðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es varð annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðr
†freindr† gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
†stangr† hitti þar þengill
þann jarl, es vas annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
fremðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es varð annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
†frendar† gjarn í fornu
fund †hakonr† sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es varð annarr
†ǿttr† ok ætt gat bezta
ungra danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
fremðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es varð annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
fremðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es varð annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
frægðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es varð annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
frægðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es vas annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
frægðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es varð annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr lét sér at sœkja
Sauðungs
fremðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es vas annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
frægðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es varð annarr
œzt ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
fremðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es varð annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
Ríkr kvað sér at sœkja
Sauðungs sund konungr nauðir
fremðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es vas annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
eikr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
frægðar gjarn í fornu
fund Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es varð annarr
œztr ok ætt gat bezta
ungr á danska tungu.
eikr kvað sér at sœkja
Sauðungs konungr nauðir
frægðar gjarn í fornu
fund í Hôkunar sundi.
Strangr hitti þar þengill
þann jarl, es varð annarr
œztr ok gat bezta
ungr á danska tungu.
Skj: Sigvatr Þórðarson, 1. Víkingarvísur 15: AI, 228, BI, 216, Skald I, 113, NN §617; Hkr 1893-1901, II, 40, IV, 117-18, ÍF 27, 38-9, Hkr 1991, I, 275-6 (ÓHHkr ch. 30); ÓH 1941, I, 65 (ch. 32), Flat 1860-8, II, 33; Fell 1981b, 122, Jón Skaptason 1983, 67, 227.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.