Myndi mér fyr stundu
mikit orðalag þikkja
of elgrenni unnar
eyrum slíkt at heyra.
Myndi þikkja mér fyr stundu mikit orðalag at heyra eyrum slíkt of unnar elgrenni.
It would have seemed to me a while ago a significant expression if I had heard with my own ears such a thing about the impeller of the elk of the wave [(lit. ‘wave’s elk-impeller’) SHIP > SEAFARER].
[3] elgrenni: eldgrenni W
[3] unnar elgrenni ‘the impeller of the elk of the wave [(lit. ‘wave’s elk-impeller’) SHIP > SEAFARER]’: This is the reading of ms. A. The W variant could be construed as unnar eldgrenni ‘the diminisher of the fire of the wave [(lit. ‘wave’s fire diminisher’) GOLD > GENEROUS MAN]’, in which the agent noun grennir ‘diminisher’ is derived from the weak verb grenna in the sense ‘diminish’. Grennir is, however, much more common as base-word in the sense ‘feeder’ (from grenna ‘feed, satiate’), and the A variant has been adopted here (so also earlier eds; cf. LP: grennir 1-2).
case: acc.