Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 93’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 416.
Eigi skaltu hlæja, ef þú vilt horskr vera,
at annars óförum;
opt þeir hefnaz, er hlegnir eru,
ok gjalda líku líkt.
Skaltu eigi hlæja at annars óförum, ef þú vilt vera horskr; þeir hefnaz opt, er hlegnir eru, ok gjalda líku líkt.
‘You must not laugh at another’s ill-luck, if you want to be wise; they who are laughed at often take revenge and repay like with like.’
Lat. parallel: (Dist. III, 7) Alterius factum ac dictum ne carpseris umquam, / exemplo simili ne te derideat alter ‘Never criticise the saying or deed of another, lest the other man deride you in similar fashion’. — [4-5]: These ll. are similar to st. 56/4-5. A similar topic is dealt with in st. 121. Cf. also Hávm 132/5-7 (NK, 38): at háði né hlátri | hafðu aldregi | gest né ganganda ‘never hold up to scorn or mockery a guest or a wanderer’ (Larrington 1996, 33).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
eigi skall | tu hlæia ef þu villt hoskur vera, ad annars öfórum. Opt þeir hefnast | er hlegner eru, og giallda lijku lijkt.
(VEÞ)
ad hreinum skaltu alldre | hlæia, ef þü villt hoskur halldinn vera,
(VEÞ)
skaltu eigi hlæja,
ef þú vilt horskr verat,
at annars óförum;
þeir opt hefnaz,
er hlegnir eru,
ok gjalda þeir líku líkt.
skaltv eigi hlæia ef þv villt ho | skr verat at anars oforum þeir opt hepnaz er hlegner ero ok ok giallda | þeir liku likt ·
(VEÞ)
Skalltu ei hlæia ef þu villt hoskur | vera, ad annarz öfórum, þeir offt hefnast er hlegner | eru, og giallda lijku lijkt.
(VEÞ)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 94: AII, 187, BII, 201, Skald II, 105; Hallgrímur Scheving 1831, 23, Gering 1907, 26, Tuvestrand 1977, 123, Hermann Pálsson 1985, 93.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.