Týndusk ból, þás brenndi
— bráskat þat dœgr háski —
— stǫkk í reyr in roknu
rauðr eldr — Skotaveldi.
Morðkennir galt mǫnnum
mein; á sumri einu
fengu þeir við þengil
þrimr sinnum hlut minna.
Ból týndusk, þás brenndi Skotaveldi; rauðr eldr stǫkk í in roknu reyr; þat dœgr bráskat háski. Morðkennir galt mǫnnum mein; á einu sumri fengu þeir þrimr sinnum minna hlut við þengil.
Dwellings perished, as he burned the Scots’ realm; red fire leapt in the smoking thatch; that day peril did not cease. The battle-master [WARRIOR] paid men for their injuries; in a single summer they got three times over the poorer deal from the ruler.
[1] brenndi: brenndu 325III β
[1] brenndi ‘he burned’: The sg. reading (so all mss but one) is supported by the focus on Þorfinnr in this and the preceding st. The pl. reading brenndu ‘they burned’ in 325III ß is, on the other hand, supported by the prose context, in which it is the jarl’s men who carry out the burning of the district.