Óláfs saga Tryggvasonar in Heimskringla 18 — ed. not skaldic
Not published: do not cite (ÓTC ch. 18)
The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):
Hákon jarl bauð liði út þá er voraði, allt norðan úr landi.
Hann hafði mikið lið af Hálogalandi og Naumudali, svo allt
frá Byrðu til Staðs hafði hann lið af öllum sjálöndum. Honum
dróst her um öll Þrændalög, svo um Raumsdal. Svo er að kveðið
að hann hafði her af fjórum fólklöndum. Honum fylgdu sjö
jarlar og höfðu þeir allir saman ógrynni liðs.
Svo segir í Velleklu:
Hitt var meir, að Mæra
morðfíkinn lét norðan
fólkverjandi fyrva
för til Sogns um görva.
Ýtti Freyr af fjórum
fólklöndum, sá branda
Ullr stóð á því, allri
yrþjóð Héðins byrjar.
Og til móts á Meita
mjúkhurðum fram þurðu
með svörgæli Sörva
sjö landrekar randa.
Glumdi allr, þá er Ullar
eggþings Héðins veggjar,
gnótt flaut nás fyr nesjum,
Nóregr, saman fóru.
Hákon jarl hélt liði þessu öllu suður um Stað. Þá spurði hann
að Ragnfröður konungur með her sinn væri farinn inn í Sogn,
sneri þá þannug sínu liði og varð þar fundur þeirra
Ragnfröðar. Lagði jarl skipum sínum að landi og haslaði völl
Ragnfröði konungi og tók orustustað.
Svo segir í Velleklu:
Varð fyr Vinda myrði
víðfrægt, en gramr síðan
gerðist mest að morði,
mannfall við styr annan.
Hlym-Narfi bað hverfa
hlífar flagðs og lagði
Jálks við öndurt fylki
öndur förf að landi.
Þar varð allmikil orusta. Hafði Hákon jarl lið miklu meira og
fékk sigur. Þetta var á Þinganesi þar er mætist Sogn og
Hörðaland. Ragnfröður konungur flýði til skipa sinna en þar
féll af liði hans þrjú hundruð manna.
Svo segir í Velleklu:
Ströng varð gunnr, áðr gunnar
gammi nás und hramma
þröngvimeiðr um þryngvi
þrimr hundruðum lunda.
Knátti hafs að höfðum,
hagnaðr var það, bragna
fólkeflandi fylkir
fangsæll þaðan ganga.
Eftir orustu þessa flýði Ragnfröður konungur úr Noregi en
Hákon jarl friðaði land og lét fara aftur norður her þann
hinn mikla er honum hafði fylgt um sumarið en hann dvaldist
þar um haustið og um veturinn.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.