Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 148’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 448.
Ástsamlig ráð mun þú, einkason,
þau er ek hefi í kvæði kent;
fræði þessi láttu fylgja þér
alt til endadags.
Mun þú, einkason, ástsamlig ráð, þau er ek hefi kent í kvæði; láttu fræði þessi fylgja þér alt til endadags.
‘Remember, my only son, the affectionate advice which I have taught in the poem; let this knowledge accompany you to the very last day.’
Lat. parallel: (IV, Praefatio cont.) haec praecepta tibi semper retinenda memento: / invenies aliquid † quod te vitare magistro † ‘Always remember that these precepts should be held fast by you; you will find something [text corrupt]’. In content and phrasing this st. is very close to Sól 81. — [1-3]: 1199ˣ’s text has metrical problems: Ástsamlig ráð | kenni ek þér, minn einkason, | þessi er ek kveðit hefi ‘I teach you affectionate advice, my only son, which I have composed’. It is also further from the Lat. than 624. Hallgrímur Scheving has the same ll. 1-2 as 1199ˣ (echoing st. 2/1-2), but er hér kveðið hefi ‘which I have composed/recited here’ for l. 3 to restore the alliteration.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ástsamlig ráð
kenni ek þér minn , einkason,
þessi er ek kveðit hefi ;
fræði þessi
láttu þér fylgja
alt til endadags.
Astsamleg räd kenni eg þier minn | einka son, þessi er eg kuedid hefe. frædi þessi lättu þier fil | gia allt til endadags.
(VEÞ)
Ástsamlig ráð
mun þú, einkason,
þau er ek hefi í kvæði kent;
fræði þetta
láttu fylgja þér
alt til efsta dags.
Ast | samlig rad mvn þu einka son þav er ek hefi j kuædi kennt · frædi þetta | lattv fylgia þier allt til enns efsta dags ·
(VEÞ)
Ästsamleg räd, mun þu einka | son, þau er eg hefe i kuæde kent, fræde þetta | lättu filgia þier, allt thil ens effsta dags. |
(VEÞ)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 147: AII, 197, BII, 210, Skald II, 110; Hallgrímur Scheving 1831, 26, Gering 1907, 29, Tuvestrand 1977, 151, Hermann Pálsson 1985, 129.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.