Russell Poole (ed.) 2012, ‘Óláfr inn helgi Haraldsson, Lausavísur 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 524.
Lítt mun herr enn hætta
— hrafn sleit af ná beitu —
— vér unnum gný Gunnar —
glaðr í nótt á Jaðri.
Umstilli hefr illa
(ættgóðr) of rof sætta
(Erlingr beið til árla
andrán) getit hônum.
Lítt mun herr enn hætta, glaðr í nótt á Jaðri; hrafn sleit beitu af ná; vér unnum {gný Gunnar}. Umstilli of rof sætta hefr getit hônum illa; ættgóðr Erlingr beið andrán til árla.
‘Little will the army again take respite, glad tonight in Jæren; the raven tore its meal from the corpse; we made the clamour of Gunnr <valkyrie> [BATTLE]. The machinations over the breach of settlements have brought him a bad outcome; Erlingr, of good kindred, was robbed of life too soon. ’
Erlingr Skjálgsson has acted as an agent of Knútr inn ríki (Cnut the Great) in bribing Norwegian magnates to oppose Óláfr. This precipitates a naval battle in which Erlingr is killed by a too-zealous follower of Óláfr. The sons of Erlingr raise a large army to retaliate against Óláfr, who is ultimately forced to leave Norway. The stanza is spoken by Óláfr as he realises the strength of the opposition.
[2]: A common ‘beast of battle’ image. Exact counterparts to this line are found in Þmáhl Máv 8/6V (Eb 10) and Hást Lv 4/6IV (Fidjestøl 1982, 68).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Lítt mun herr enn hætta
— hrafn sleit af ná beitu —
— vér unnum gný Gunnar —
glaðr í nótt fyrir Jaðri.
verstilli hefr illa
(ættgóðr) ok rof sætta
(Erlingr beið til árla
andrán) getit hônum.
Litt | man herr enn he᷎tta. hrafn sleit afna bei | tu. Vér unnum gny gunnar glaðr í nott fyr | iadre. ver stille hefir illa: ettgoðr ok rof | se᷎tta. erlingr beið til arla andran getið | hanum
(DW)
Lítt mun herr enn hætta
— hrafn skeit af ná peitu —
— nær unnum gný Gunnar —
glaðr í nótt fyrir Jaðri.
verstillir hefr illa
(ættgóðr) of rof sætta
(Erlingr beið til árla
andrán) getit hônum.
Litt mun heʀ | enn hætta hrafn skeít af nꜳ peítu nær Vnnvm gny | guɴar glaðr i natt fyrir iaðri verstillir hefir illa | ættgoðr vm rof sætta erlingr beið til ꜳrla and | rꜳn getít hanum .
(DW)
Lítt mun herr enn hætta
— hrafn sleit af ná peitu —
— vér unnum gný geira —
glaðr í nótt fyrir Jaðri.
verstillir hefr illa
(ættgóðr) of rof sætta
(Erlingr beið til árla
andrán) getit hônum.
Lítt mun hauldr enn hætta
— hrafn sleit af ná beitu —
— vér unnum gný Gunnar —
glaðr í nótt á Jaðri.
verstillis hefr illa
(ættgóðr) ok rof sætta
(Erlingr beið til árla
andrán) getit hônum.
Lítt mun herr enn hætta
— hrafn sleit af ná beitu —
— vér unnum gný geira —
glaðir í nótt á Jaðri.
Umstilli hefr illa
(ættgóðr) of rof sætta
(Erlingr beið til árla
andrán) getit hônum.
†Avrr† mun herr enn hætta
— hrafn sleit af ná beitu —
— vér unnum gný geira —
glaðr í nótt fyrir Jaðri.
verstillir hefr illa
(†ręgiodr†) of rof sætta
(Erlingr beið til árla
andrán) getit hônum.
Lítt mun herr enn hætta
— hrafn sleit af gná peitu —
— vér unnum gný Gunnar —
glaðir í nótt fyrir Jaðri.
verstillir hefr illa
(ættgóðr) of rof sætta
(Erlingr beið til árla
andrán) getit hônum.
Lítt mun herr enn hætta
— hrafn sleit af ná peitu —
— vér unnum gný gumnar —
glaðr í nótt fyrir Jaðri.
verstillir hefr illa
(ættgóðr) of rof sætta
(Erlingr beið til árla
†andra†) getit hônum.
Lítt mun herr enn hætta
— hrafn sleit †[...]† ná peitu —
— vér unnum gný geira —
glaðir í nótt fyrir Jaðri.
verstillir hefr illa
(ættgóðr) of †r[...] s[...]ta†
(Erlingr †[...]d† til árla
andrán) getit hônum.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.