Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 18’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 541-2.
‘Vingun muna vera leingr
— veld eg því eigi að heldr —
og eyðaz ástúð,
okkr svá mun fara loks,
nema eina auð-Rán
aðra látir nú í stað,
hristir þá er hafið fest,
hnossa, en munið oss.
‘Vingun muna vera leingr og ástúð eyðaz; eg veld því eigi að heldr; loks mun okkr svá fara, nema látir eina aðra {auð-Rán} nú í stað, þá er hafið fest, {hristir hnossa}, en munið oss.
‘‘The friendship will not last [any] longer and affection will come to nothing; I do not cause it either; in the end it will turn out like that for us, unless you forsake that one other gold-Rán <goddess> [WOMAN] here and now, to whom you have betrothed yourself, shaker of treasures [GENEROUS MAN], and remember us [me].’
This st. is a little difficult to understand, although the general thrust of it is clear: Mary is telling the young man to choose her over his human betrothed, if he wants to continue their relationship. Presumably, vingun ‘friendship’ (l. 1) refers to the friendship between the young man and Mary, not to his relationship with his human fiancée. — [5-8]: It is possible to intepret this helmingr in two different ways, the first way as presented in the translation above, and the second as here: ‘nema látir eina aðra auð-Rán, þás nú hafit fest, hristir hnossa, en í stað munit oss’ ‘“unless you leave alone another gold-Rán <goddess> [WOMAN], to whom you have betrothed yourself, shaker of treasures [MAN], and instead remember us [me]”’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
‘Vingun muna vera leingr
— veld eg því eigi að heldr —
og eyðar ástúð,
okkr svá mun fara loks,
nema eina auð-Rán
aðra látir nú í stað,
hristir þá er hafið fest,
hnossa, en munið oss.
Víngvm mvna vera leingr · uelld ek því eigi at helldur · ok eydar astud · ockur svo mvn fara loxx | nema eina aud ra̋n · adra latir nv í stad · hristir þa̋ er hafit fest · hnȯssa en munit ȯss · |
(VEÞ)
Víngvn mvna vera leingr | velld ek því eigi at helldvr | ok eydar astvd | ockvr svo mvn fara loxx | nema eina avd ra̋n | adra latir nv í stad | hristir þa̋ er hafit fest | hnȯssa en munit ȯss. |
(VEÞ)
Vingun muna vera lengr, | veld ek því eigi at heldr, | ok eyðar ástúð | okkur svo mun fara loks; || nema eina auðrán | aðra látir nú í stað | hristir þá er hafit fest | hnossa, en munit oss. |
(VEÞ)
Vingun muna vera leingr, | veld ek því eigi at heldr, | ok eiðar ástúð | okkur svo mun fara loks; || nema eina auðrán | aðra látir nú í stað | hristir þá er hafið fest | hnossa, en munit oss. |
(VEÞ)
ÍM II, 132.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.