Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Bótólfr begla (Bót)

12th century; volume 2; ed. Judith Jesch;

Lausavísa (Lv) - 1

Skj info: Bótolfr begla, Islænder, 12. årh. (AI, 532, BI, 513).

Skj poems:

Orkn describes Bótólfr begla (Bót) as íslenzkr maðr ok skáld gott ‘an Icelander and a good poet’ (ÍF  34, 257). The meaning of his nickname is not known but it may be related to a Norw. verb begla ‘hinder, bungle’ (Finnur Jónsson 1907, 298; Lind 1920-1, 17 cites this word as a noun). He is said to have lived at Knarrarstaðir, one of Rǫgnvaldr’s veizla-farms, which were obliged ‘to accommodate, feed and entertain the lord as he travelled round his possessions’ (Thomson 2001, 106; ÍF 34, 175). Bótólfr is not mentioned in Orkn other than in connection with this anecdote.

Lausavísa — Bót LvII

Judith Jesch 2009, ‘(Introduction to) Bótólfr begla, Lausavísa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 629-30.


Skj: Bótolfr begla: Lausavísa, 1154 (AI, 532, BI, 513); stanzas (if different): [v]

SkP info: II, 629-30

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Bót Lv 1II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Bótólfr begla, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 629-30.

Ferr at foglum harri
— firar neyta vel skeyta —
— vôn á heiðar hœna
hnakkadytts — und bakka.
Þar verðr almr, es olmir
undlinns stafir finnask
— land verr lofðungr brandi —
lynghœsn, dreginn kyngjum.

Harri ferr at foglum und bakka; firar neyta skeyta vel; {hœna heiðar} á vôn hnakkadytts. Almr verðr kyngjum dreginn þar, es {olmir stafir {undlinns}} [ok] {lynghœsn} finnask; lofðungr verr land brandi.

The lord has gone to hunt birds beneath the slopes; men are using shooting-weapons well; {the chicken of the heath} [GAME BIRD] has expectations of a neck-blow. The bow is being frequently drawn, where {the frenzied poles {of the wound-serpent}} [SWORD > WARRIORS] [and] {the heather-chicken} [GAME BIRD] meet; the prince defends the land with his sword.

texts: Flat 726, Orkn 82

editions: Skj Bótolfr begla: Lausavísa (AI, 532; BI, 513); Skald I, 251; Flat 1860-8, II, 499, Orkn 1887, 196, Orkn 1913-16, 286-7, ÍF 34, 258 (ch. 94), Bibire 1988, 239.


AM 325 I 4° (325I) 18r, 7 - 18r, 10 (Orkn)  transcr.  image  
GKS 1005 fol (Flat) 142rb, 1 - 142rb, 3 (Orkn)  transcr.  image  image  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.