Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Gs 13 (Gs13) - Söderby

inscription; SRDB period: V m 1000-t;

Sweden: Gästrikland
Location: Söderby, Valbo sn, Gästriklands östra tingslag;
Swedish map: X:1573796 Y:6728317
Google maps: 60.6653,17.1549
RAÄ: Valbo 355:1

Samnordisk runtextdatabas:
siglum: Gs 13 $ 
place: Söderby 
parish: Valbo sn 
district: Gästriklands östra tingslag 
placement: I Heliga trefaldighets kyrka, Gävle. 
coordinates: 6728317:1573796 
original place?:  
new coords: 6729133.1572859 
RAÄ number: 355 (urspr. plats - kopian) [objektid=10240503550001], 31 (nuv. plats) [objektid=10240500310001] 
rune types:  
cross form:  
period/dating: V m 1000-t 
style group: Pr2 
inscriber: Sven 5 (S); Åsmund (S) 
material/object: runsten, gråröd gävlesandsten 
other:  
reference: §Q: $=Williams 2004b 
image link:  
rune text: × brusi lit rita s-... ... [(a)]b--ʀ (i)h(i)(l) brur sin : in h-n uarþ tauþr a tafstalonti × þo brusi furþi lank lans ' abtiʀ [br](u)r sin h(o)[n] fur (m)iʀ fraukiʀi kuþ hialbi hons| |salu| |uk| |kuþ(s) (m)(u)[þiʀ ' suain ' uk osmunrt ' þaiʀ markaþu] + 
old west norse: Brúsi lét rétta s[tein þenna] ep[ti]r Egil, bróður sinn. En h[a]nn varð dauðr á Tafeistalandi, þá Brúsi fœrði leiðang(?) lands eptir bróður sinn. Hann fór meðr Freygeiri. Guð hjalpi hans sálu ok Guðs móðir. Sveinn ok Ásmundr þeir mǫrkuðu. 
original language: Brusi let retta s[tæin þenna] æf[ti]R Ægil, broður sinn. En h[a]nn varð dauðr a Tafæistalandi, þa Brusi førði læiðang(?) lands æftiR broður sinn. Hann for meðr FrøygæiRi. Guð hialpi hans salu ok Guðs moðiR. Svæinn ok Asmundr þæiR markaðu. 
english: §P Brúsi had this stone erected in memory of Egill, his brother. And he died in Tafeistaland, when Brúsi brought (= led?) the land's levy(?) (= army) in memory of , his brother. He travelled with Freygeirr. May God and God's mother help his soul. Sveinn and Ásmundr, they marked. §Q Brúsi had this stone erected in memory of Egill, his brother. And he died in Tafeistaland, when Brúsi bore long-spear (=battle standard) after his brother. He travelled with Freygeirr. May God and God's mother help his soul. Sveinn and Ásmundr, they marked.  
User-contributed fields:
references to women (MZ):  
magic category (CO):  
magic attitude (CO): neutral 
invocation to (DD): God and God's mother 
object (PC):  
material (PC):  
object/material translation (PC):  

other readings/interpretations

Nottingham rune dictionary words: a - broðir - dauðr - en - fara - fǿra - Guð - hann - hialpa - land - lata - læiðangr - marka - með(r) - moðir - ok - retta - sa(r) - sal(a)/sel(a)/sial(a) - sinn - stæinn - verða - þa (þan) - æftir

rune text:

× brusi lit rita s-... ... [(a)]b--R (i)h(i)(l) brur sin : in h-n uarþ tauþr a tafstalonti × þo brusi furþi lanklans ' abtiR [br](u)r sin h(o)[n] fur (m)iR fraukiRi kuþ hialbi hons| |salu| |uk| |kuþ(s) (m)(u)[þiR ' suain ' uk osmunrt ' þaiR markaþu] +

(auto from srdb)

Samnordisk runtextdatabas (04/09/09)

west norse:

Brúsi lét rétta s[tein þenna] ep[ti]r Egil, bróður sinn. En h[a]nn varð dauðr á Tafeistalandi, þá Brúsi fœrði langlenz eptir bróður sinn. Hann fór meðr Freygeiri. Guð hjalpi hans sálu ok Guðs móðir. Sveinn ok Ásmundr þeir mǫrkuðu.

(auto from srdb)

Samnordisk runtextdatabas (04/09/09)

national/OEN:

Brusi let retta s[tæin þenna] æf[ti]R Ægil, broður sinn. En h[a]nn varð dauðr a Tafæistalandi, þa Brusi førði langlænz æftiR broður sinn. Hann for meðr FrøygæiRi. Guð hialpi hans salu ok Guðs moðiR. Svæinn ok Asmundr þæiR markaðu.

(auto from srdb)

Samnordisk runtextdatabas (04/09/09)

images

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated