Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Note to stanza

1. 57. Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa, 23 [Vol. 1, 979]

[2] mikinn atróðr ‘a great attack’: This acc. phrase is followed by a finite verb. Jvs 1879, 112-13 adds ‘gniþv’ and prints gníðu in the normalised text (see LP: gnýja ‘resound, rumble’), though with the reservation that the word is very difficult to make out, and could be ‘grimþv’, or possibly ‘greiþv’ or ‘greiþa’. Fms 11 conjectures ‘grimðu’ (cf. perhaps CVC: grimmask ‘chafe, be furious’), though the prose order in Fms 12 reads greiðu. Skj A reads ‘giorþv’ (normalised gjǫrðu ‘(they) did, made’), while Skj B, following Konráð Gíslason (1877, 35), conjectures greiða; cf. CVC: greiða, which glosses greiða atróðr as ‘to attack (in a sea-fight)’. This, as Kock (NN §2819) notes, would supply the necessary skothending for the line but would be a pres. tense verb set amidst pret. narration; he suggests instead kníðu ‘pressed, drove’.

references

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.