Cite as: Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 45’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 326-7.
|Sól ek sá síðan aldri
eptir þann dapra dag,
þvít fjalla vötn
| lukðuz fyrir mér saman,|
en ek hvarf kaldr frá kvölum.
Ek sá sól aldri síðan eptir þann dapra dag, þvít vötn fjalla lukðuz saman fyrir mér, en ek hvarf kaldr frá kvölum.
I saw the sun never again after that gloomy day, for the waters of the mountains closed together in front of me, and I turned away cold from the torments.
Mss: 166bˣ(47r), papp15ˣ(5r), 738ˣ(82r), 214ˣ(151r), 1441ˣ(584), 10575ˣ(6v-7r), 2797ˣ(234)
Readings: : om. 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ  fyrir: yfir 10575ˣ  kaldr: kallaðr papp15ˣ, 2797ˣ
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G . Sólarljóð 45: AI, 634-5, BI, 642, Skald I, 312; Bugge 1867, 364, Falk 1914, 19, Björn M. Ólsen 1915, 15, Fidjestøl 1979, 66, Njörður Njarðvík 1991, 75-6, Njörður Njarðvík 1993, 51, 122.
Notes:  vötn fjalla ‘the waters of the mountains’: Falk (1914a, 26-7) relates these to the straumar gylfar of 42/4; water and mountain are part of the landscape of the entrance to the Other World. Paasche (1914a, 146) and Björn M. Ólsen (1915, 44) construe vötn fjalla as ‘lakes of the mountains’; for Paasche these close together, lukðusk saman, as the soul flies above the earth. Björn M. Ólsen objects to the presence of mountain-lakes in the seascape he imagines, and emends fjalla to fjarla ‘distant’. Njörður Njarðvík (1991, 76) compares the eschatological prophecy of Isa. XXX.25: et erunt super omnem montem excelsum et super omnem collem elevatum rivi currentium aquarum in die interfectionis multorum cum ceciderint turres ‘and there shall be upon every high mountain, and upon every elevated hill rivers of running waters on the day of the slaughter of many, when the towers shall fall’. —  kaldr ‘cold’: This adj. appears in 166bˣ and in many other mss, making reasonable sense, and is accepted by Skj B and Skald. Kallaðr ‘called’ in papp15ˣ, 2797ˣ and another 28 mss was adopted by Bugge, Falk, Björn M. Ólsen, Fidjestøl and Njörður Njarðvík. Since it often collocates with kvölum, cf. st. 24/6, it may have been attracted into the st. for that reason.